【時事英文】法國政府為何拆除加萊「難民叢林」?

  

news_blog-01.jpg

封面圖|flicker_Malachy Browne

你是否知道不少歐洲國家都正面臨難民議題?透過關心世界時事,讓我們把視角移到歐洲,看看在10月法國與難民議題相關的報導,不僅可以思考議題背後的因果關係,文末也有文章的相關單字,讓我們一起關心時事同時增進英文能力吧!

One of the biggest refugee camps in Europe known as 'the Jungle' will start to be demolished on October 24.

Many thousands of people are being moved to new homes, before the temporary shelters they have been living in are destroyed by the French authorities.

法國政府於十月二十四日開始拆除被稱為「叢林」的加萊難民營,並把所有難民安置到各收容中心。

no1-bbce99ba3e6b091e8adb0e9a18c.jpg

But why are these people being made to move? And why were they in Calais in the first place?

為什麼加萊營地的難民被迫遷移?他們為什麼要待在加萊?

no2-bbce99ba3e6b091e8adb0e9a18c.jpg
  •  What is the Jungle?  加萊「難民叢林」的由來為何?

The jungle is situated at a place called Calais, which is on the north coast of France, right near to the UK.  

位在法國北部加萊(Calais)的難民叢林,距離英國僅隔著英吉利海峽。

Many thousands of people have travelled across Europe and arrived at Calais in order to try to cross the English Channel to reach the UK, where they believe they can live a better life.

This is because Calais is one of the main ports for traveling from France to England, with lots of vehicles, ships and trains that travel to England from here.

However, the refugees are being stopped at Calais before they can complete the last part of their journey, as they are not allowed to simply enter the UK without going through an official process.

This means they have had to set up temporary homes at Calais. As a result, the jungle has become home to thousands of people, desperate to finish their journey and make a new start in the UK.

逾千名難民橫跨歐洲,來到加萊。他們希望越過英吉利海峽進入英國,以追求更好的生活。

難民待在加萊是因為地利之便。從加萊搭船、火車及汽車可抵達英國,加萊是從法國進入歐洲海底隧道,通往英國的重要一站。

大批來自非洲及中東的難民,未獲入境許可,聚集到加萊,等待庇護申請獲得核准。因此,加萊難民叢林成了企圖前往英國、展開新生活的難民,渡海準備的暫時營地。

no3-bbce99ba3e6b091e8adb0e9a18c.jpg
  • Why is it being closed?  為何要拆除加萊難民營?

Earlier this year, authorities in France announced they would close the camp and an area was cleared. But now the task has begun to demolish the rest of it.

This is being done because the authorities do not believe that this is a situation people should be living in, and they need to find a better solution.

People have been living in very poor and dirty conditions. Furthermore, there have been reports of violence and trouble in the camp, meaning it isn't always a safe place for people to live.

法國政府於今年初拆除難民營部分區域。今年十月,法國展開大規模的拆除行動,讓叢林走入歷史。

由於難民營居住條件惡劣,加上各式問題及暴力事件頻傳,法國當局決定尋求更好的解決方案,以安置難民。

no4-bbce99ba3e6b091e8adb0e9a18c.jpg

Local people in Calais have also been campaigning for the Jungle to close down, as they do not want it in their area.

Many of those living in the Jungle have been making desperate attempts to reach the UK quicker, by jumping onto lorries that are traveling to England. This is extremely dangerous and is also illegal.

加萊當地居民曾發起遊行,希望政府關閉難民營。

不少難民試圖攀上穿越海底隧道的貨車,以偷渡至英國。他們甘願冒危險,為的只是入境英國。

  • Vocabulary 單字
  1. refugee camp 難民營

例句:At one point they passed a refugee camp , protected by razor wire.

他們經過一處被鐵絲網圍住的難民營。

  1. demolish 拆除

例句:Factories were being demolished, and the whole site redeveloped.

工廠被拆除,整個區域會重建。

  1. port 港邊小鎮,港口

例句:During the 18th and 19th centuries the village was a bustling river port.

這個村莊於十八、十九世紀期間是個熱鬧的河港。

  1. set up 設置

例句:They’ve set up roadblocks around the city.

他們在城市周圍設置路障。

  1. campaign 發起遊行

例句:They've been campaigning for years to get him out of prison.

他們數年來皆發起遊行,希望救他出獄。

  1. lorry 貨車

例句:The accident was clearly the lorry driver's fault.

這場事故是貨車司機造成的。

 

編註:文章翻譯自BBC網站,原文仍持續更新,對完整報導有興趣的朋友請參考

http://www.bbc.co.uk/newsround/37749020

nasica_blog_intro.jpg