【西班牙諺語】10 個與中文超像的西班牙文諺語

 
部落格大圖-04.jpg
究竟是原意、反義還是......?學習外語時常會遇到因為文化差異、習慣用語或因前後文不同而表達出完全不一樣的結果,就讓西班牙文老師Luisa帶領我們進入西班牙文化的世界吧!

文/Luisa Feng

俗語諺語裡若不熟悉該國文化,很難真正無法理解它們。

      俗語和諺語是人們生活中常用的現成的話,口語性強,生動活潑,通俗易懂。因為是民間集體創造并廣為流傳,所以俗語諺語通常具有較強的文化特征,社會特征。

比如,俗語諺語里可能會出現一些歷史人物,除了該國的人們其他國家的人們就比較難理解這樣的俗語。還有的俗語諺語里包含了該國人們的生活常識或者生活習慣,若不熟悉該國文化,也一樣無法理解它們。

      所以我們在做中文- 西文翻譯時,不能將俗語諺語這樣的句子原封不動字字不變地翻譯成另一種語言,而是盡量解釋清楚它想表達的實際意義。可是這樣翻譯過後,俗語諺語經常就失去了生動性,非常可惜。

      但是,雖然文化不同,人們還是有想到一塊的時候!今天就給大家講10個和我們的俗語諺語思路很像的西班牙文慣用語,掌握了相應的單詞后,句子的含義就超好記憶的,快學起來吧!

 

1.  Tener xxx en la punta de la lengua. (話就在嘴邊啦!)

      馬上就要脫口而出的狀態叫做“話在嘴邊”,有可能是想不起來怎麼說,或者是在猶豫是否要說而還沒說出口。西班牙人也有這樣的情況呢,他們把這種情況叫做“話在舌尖”。La punta de la lengua: 舌頭的尖部。
例句:Tengo una frase en la punta de la lengua. (譯文:我有句話在嘴邊)

 

2.  Sentir amor a primera vista (一見鐘情)

       第一次見面就感受到了愛情,也就是所謂的一見鐘情。sentir:感受;amor: 愛情,a primera vista: 第一次見面。使用的時候要記得動詞變位哦,如果說“我們一見鐘情”,那就是:Sentimos amor a primera vista.

 

3.  Meter la pata (插一腳)

       當我們想要形容其他人亂參合什麼事情的時候,會用到這樣的表達“他幹嘛來插一腳啊”。西班牙人怕是也有同感呢,他們會用meter la pata這個短語,meter:插;pata: 動物的腳。

 

4.  En un abrir y cerrar de ojos (一眨眼的功夫)

      俗語“一眨眼的功夫”用來表示在很短的時間內,或者表示動作發生迅速,西班牙人是這樣表達這個含義的:“在眼睛一睜一閉的時間”, abrir 是睜開的意思,cerrar是關閉的意思。一眨眼的功夫孩子們就長大了:En un abrir y cerrar de ojos, los hijos crecen.

 

5.  Matar dos pájaros de un tiro (一箭雙雕)

       一箭雙雕這個成語相信大家都很熟悉,表示一個舉動到達兩個目的,也可以用一舉兩得,或者一石二鳥來表達這個含義。

 

6.  Una imagen vale más que mil palabras (百聞不如一見)

       Una imagen: 一張圖片;vale más que: 比xx更好;mil palabras:一千個單詞。所以這句話表達的意思也就是我們常用的“百聞不如一見”啦。

 

7.  Ir viento en popa (一帆風順)

       一帆風順:船掛著滿帆順風行駛,比喻事情順利沒有阻礙。這是非常生動形象的一種表達,西班牙文里也有類似的思路,ir: 去,行進;viento: 風;en popa:在滿帆狀態下。例句:El negocio va en viento popa. (譯文:事業進行地一帆風順)。

 

8.  Quedarse/ estar en los huesos (瘦得皮包骨頭)

      瘦得皮包骨頭這句話用來形容一個人非常瘦,瘦的就剩骨頭了。西班牙人也是這樣表達同一個含義的。Quedarse, 或者estar: 處於…的狀態;hueso: 骨頭。

 

9.  Lavar el cerebro (洗腦)

      洗腦是最近幾年才流行起來的詞彙,是一種思想灌輸行為。Lavar 在西班牙文里是洗的意思,cerebro是大腦。如果想表達給某人洗腦,比如“他們給Luisa洗腦了”,那就是:Ellos lavan el cerebro a Luisa.

 

10.  Quedarse en blanco (大腦一片空白)

       一下子什麼也想不起來的狀態我們稱之為“大腦一片空白”。在西班牙文里意思相同的表達“quedarse en blanco”,這個短語里並沒有用到“大腦”,只是用了quedarse 表示處於...的狀態,卻共同使用了“白色blanco”來描述什麼也想不起來的狀態。這個表達我們之前在有關顏色的俗語篇里也講過哦,詳情參見學西班牙語的朋友們注意啦,老師今天要講點帶“顏色”的故事!


     這些西文的慣用語,和中文對應含義的俗語的構成思路真的很相似,所以我們只要稍微記一些單詞,就可以迅速掌握10個有用的西文表達呢!不要錯過這個好機會啦!


作者介紹| Luisa Feng

Luisa.png

專業西班牙語教師,碩士學歷,畢業於西班牙塞維利亞大學高級西語研究專業。擅長西語發音和文法講解,DELE初、中級考級輔導,尤其針對初中級學者有著頗多的教學經驗。


想要獲得更多優質和免費的學習資源和工具嗎?歡迎加入「西班牙文學習資料庫社團」喔!

 

覺得這些免費工具還不夠嗎?

AmazingTalker 線上『一對一西班牙文教師』能協助你隨時隨地都有西班牙文口說的練習環境,不管是學過的單字、文法都能在『視訊上課』中拿出來應用,與母語教師練習加速你學會語言的能力!

AmazingTalker 能快速聯繫到海外當地在線教師

對 AmazingTalker 充滿好奇嗎?花 5 分鐘來預約體驗課程吧!

點擊下方圖片,獲取你的免費課堂數 

點擊下方圖片,瞭解更多 AmazingTalker

協作團隊 / 西班牙文學習資料庫 、 AmazingTalker

西班牙文學習資料庫 專為想要學習西班牙文的學員整理自學的免費資源,如想瀏覽更多的免費資源請至『西班牙文學習資料庫』,線上多語家教媒合平台 AmazingTalker 為目前台灣最大的語言家教媒合服務,主打不綁約、逐堂購課、任選教師等模式,讓每一位希望有母語口說環境的學員不管在世界哪一個角落都能學習。且 AmazingTalker 有超過 12 種語以及 20 個國家的教師可以選擇,為目前最多元的學習管道。


相關文章