【日文 辛苦了】「お疲れ様」和「ご苦労様」的用法和念法解析!

 
資產 6.png

日劇中公司職員常在下班時互道「辛苦了」,或是在上司在員工完成交付任務時也說了一聲「辛苦了」,但你是否曾好奇過,為什麼有時候聽到的是「お疲れ様(o tsu ka re sa ma)」,有時候卻是「ご苦労様(go ku ro u sa ma)」呢?

其實「お疲れ様(o tsu ka re sa ma)」和「ご苦労様(go ku ro u sa ma)」分別應該使用在不同的場合,以下分別作介紹:

1.    お疲れ様  (おつかれさま) (o tsu ka re sa ma)  

情境:「下對上」或「平輩對平輩」

依造親疏遠近可以再分為以下三種,長度越長越有禮貌:

お疲れ >>お疲れ様>> お疲れ様でした

如果說話對象是男/女朋友或是很熟的朋友可以說「疲れたでしょう」,語氣比較親密~

*「疲」讀作「つか」; 「様」讀作「さま」

 

2.   ご苦労様(ごくろうさま) (go ku ro u sa ma)

情境:「上對下」

依造親疏遠近可以再分為以下三種,長度越長越有禮貌:

ご苦労 >> ご苦労様 >> ご苦労様でした

*「苦労」讀作「くろう」「様」讀作「さま」

 

也可以觀看影片複習一下喔~

最後,看看以下兩個小情境,測驗一下自己學會了嗎?

情境一:

當你跟同事們經過一天水深火熱的工作,下班時,想對同事說一聲「辛苦了」,會說:A.お疲れ様でした.ご苦労様でした?

情境二:

當助理將上個月的報表呈上,身為上司的你,

想對他說一聲「辛苦了」,你會說:A.お疲れ様でした.ご苦労様でした?

 

Answer:

情境一(A)/ 情境二(B)


使用免費app的同時,有一對一日文老師可以請教,日文學習效果會更好!

AmazingTalker是...

•台灣最大的語言家教共享經濟平台

•主打不綁約、逐堂購課、任選教師

•29種語言、233位專業教師可供選擇